You Take A Cue, You Form A Queue


Homophones. Words that sound alike, but have different spellings and different meanings. They’re a rich source of fodder for Mind Your Language. Today’s example: the incorrect but commonly-seen expression ‘take a queue’. You simply don’t do that; you take a cue.

Image courtesy of Shutterstock

The relevant meaning of ‘cue’ in this sense is a “guiding suggestion”. When you take a cue from somebody, you are following their lead, but you are not standing in line behind them. In no way are you forming a queue.

The only possible way in which you could ‘take a queue’ is if you led a group of waiting people somewhere else, and that clearly isn’t what this recent BusinessDay post meant meant when it proclaimed: “We should take a queue from countries like the US.” Wrong.

Lifehacker’s Mind Your Language column offers bossy advice on improving your writing.


The Cheapest NBN 50 Plans

Here are the cheapest plans available for Australia’s most popular NBN speed tier.

At Lifehacker, we independently select and write about stuff we love and think you'll like too. We have affiliate and advertising partnerships, which means we may collect a share of sales or other compensation from the links on this page. BTW – prices are accurate and items in stock at the time of posting.

Comments


5 responses to “You Take A Cue, You Form A Queue”

Leave a Reply